Jovan Tatić

Born in Belgrade in 1966, he completed the last three grades of elementary school and the first grade of high school at the American School in Brasilia, where he also learned Portuguese. Thanks to his father who was translator, he tried his hand at translation at the age of 16 and continued to do so during his student days, collaborating, among other things, with the magazine Prevod, published by the “Translation Workshop” of the students of the Faculty of Philology in Belgrade. He completed his undergraduate studies at the Faculty of Philology in Belgrade, where he successfully completed his master’s studies in the Language, Literature, Culture group in 2021 with the thesis “Portuguese spelling reform as a geostrategic language policy”, with an average of 10.00.

While still in high school, he was engaged in consecutive translation part-time, and later, starting in the 1990s, he worked with a number of foreign journalists and international organizations, traveling around Serbia and neighboring countries. Since 2008, he has been engaged in simultaneous translation in all directions of the languages ​​he knows well (Serbian, English and Portuguese) and has so far translated at dozens of conferences, meetings, gatherings and events.

Since 2008, he has also dedicated himself to literary translation from Portuguese to Serbian, and since then he has translated more than 20 novels by Portuguese, Brazilian, Angolan and Mozambican authors, including José Saramago, Dulce Maria Cardozo, Walter Hugo Mai, Luis Fernando Verisimo, Paulo Coelho, Jose Eduardo Agvaluza, Paulina Shiziane, Daniel Galera and others. Since 2015, he has been translating almost all literary works together with Jasmina Nešković in a kind of “two-headed” translation experiment, which is working very well.

He is the co-founder and president of the Radoje Tatić Fund, which since 2002 has been awarding a prize for the best translation from Portuguese or Spanish every other year.